"Здесь входа нет.Здесь тоже нуту входа"
Казалось мне ,что жизнь без дверей.
Искала я в мороз и непогоду-
Там где всего уютней и светлей.
"Я есмт Дверь,входи,всегда открыто"-
Услышала я голос неземной.
"Здесь вход для всех ,несчастных и забытых-
Не проходите люди,стороной."
И я вошла без страза и смущенья.
Как будто я пришла к себе домой.
Грехи омыл и подарил спасенье-
Душе дал Свет,и Радость и Покой.
Прочитано 11475 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 4,33
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.